[英語から日本語への翻訳依頼] この法律では、民主主義の4つの要素、すなわち、選挙、意思決定、管理、監督が保証されている。民衆による選挙によって権力を獲得する方法が変わる一方で、残りの3...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

conyacsanによる依頼 2013/06/23 19:29:13 閲覧 1780回
残り時間: 終了

The Law promised 4 democracies: election, decision making, management, and supervision.
Whereas grassroots elections alter access to power, the latter three elements change the way power is exercised. However, of the four, access to power has attracted the bulk of the
attention. Most studies have centered on the introduction of elections, how elections
have been conducted, how the quality of elections can be enhanced, and voting
behavior of villagers. might it be useful to assess grassroots political reform from a different perspective?
In the next sections, we evaluate the configuration of power in rural China using an
approach that always keeps in mind the difference between accessing power and
exercising power.

この法律では、民主主義の4つの要素、すなわち、選挙、意思決定、管理、監督が保証されている。民衆による選挙によって権力を獲得する方法が変わる一方で、残りの3つの要素によって権力を行使する方法が変化する。しかし、この4つの要素のうち、大部分の関心が権力の獲得に向けられた。多くの研究では、選挙の導入方法や選挙の実施方法、選挙の質を高める方法、選挙に対する村人の行動を中心に研究が行われた。民衆による政治改革を異なる視点で評価すると、何か見えてくるだろうか。次のセクションでは、権力獲得と権力行使の違いを常に念頭に置きながら、中国の地方における権力構造について評価する。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。