[英語から日本語への翻訳依頼] 滑らかに加工された地面は人類後期における発明だ。 それは新石器時代や青銅器時代における洗練された道具や、陶器の製作法、石を規則的に接合する建築法の発達を...

この英語から日本語への翻訳依頼は "技術" のトピックと関連があります。 kdpe8m さん yayoi さん hana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 328文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 58分 です。

irisによる依頼 2009/10/06 00:50:25 閲覧 3553回
残り時間: 終了

The smooth prepared field is an invention of a later stage of humanity. It accompanies the development of polished tools in the Neolithic and Bronze Ages and the creation of pottery and an architecture with regular courses of jointed masonry. It might have come about through the use of these artifacts as sign-bearing objects.

滑らかに整った場は、人類が後になってから発明したものです。そのような場は、新石器時代や青銅器時代に磨製器が発達し、規則正しい継ぎ目のある石造建築や陶芸が生み出されるのに従って登場しました。これらの道具や技術が記号性を持つものとして使用されるようになったために発生した可能性もあります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。