[英語から日本語への翻訳依頼] そうですが、棒(?)の状態についてあなたは何も言ってくませんでした。たとえば、キズがあるかとか、ない部品があるかとか、色落ちがあるかなどのことです。

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nagano0124 さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/22 23:59:29 閲覧 660回
残り時間: 終了

Right, but you didn't tell anything about the condition of the wand. For example, any scratches, any missing parts, discolouration, etc.

そうです、ですが、ワンドの状態についてはあなたは何も仰っていませんでした。かすり傷や、部品の欠如、変色などです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。