[英語から日本語への翻訳依頼] だめならば、どのような方法を用いますか? あなたが上の質問に答える前に、ファックスでしか受け取れない情報をあともう少し送ってもらう必要があります。以下の...

この英語から日本語への翻訳依頼は risa さん honeylemon003 さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 484文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/22 19:15:50 閲覧 1295回
残り時間: 終了

If no, what method do you plan to use?
We'll also need a little bit more information that we need to receive by fax only and has to be sent in before you answer the questions above. We will not review your account until the information below has been submitted. Some of them may have to do with the items being listed or the information provided when registering the account. The contact information on the documents you send us needs to match the information on your eBay account. If

だめならば、どのような方法を用いますか?
あなたが上の質問に答える前に、ファックスでしか受け取れない情報をあともう少し送ってもらう必要があります。以下の情報を提供していただくまでは、あなたのアカウントの見直しはいたしません。情報の中にはリスト内のアイテムやアカウント登録の際に提供いただいた情報に関するものもあるかもしれません。送っていただく文書に含まれる連絡先は、あなたのeBayアカウントの情報と一致する必要があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。