[日本語から英語への翻訳依頼] 少し誤解があるかもしれません。 前回の注文では、アメリカ国内のフロリダの住所に商品を送ってもらいました。 日本へ直送してもらう場合の送料であれば問題ない金...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yyokoba さん tani1973 さん violet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2013/06/21 12:29:12 閲覧 7990回
残り時間: 終了

少し誤解があるかもしれません。
前回の注文では、アメリカ国内のフロリダの住所に商品を送ってもらいました。
日本へ直送してもらう場合の送料であれば問題ない金額なのですが、
アメリカ国内の配送にもかかわらず、高額な送料だったので疑問に思った次第です。

アメリカ国内の送料だと安くなりますか?
それとも配送先を日本へ変更した方が良いのでしょうか?

ご返信お待ちしております。

There may be a little misunderstanding.
For the last order, I had the items shipped to a domestic address in Florida.
The shipping cost is not a problem if it were for direct shipment to Japan, but I wondered why the shipping cost was so high even though it is for a domestic shipping.

Would the shipping cost be cheaper for delivery in the U.S.?
Or would it be better to change the shipping address to Japan?

I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。