[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を追跡番号付きで日本にお送りください。商品代金の50%を払い戻しいたします。発送の際は、発送ラベルに"返品商品"とお書きください。 お客様が商品に満...

この日本語から英語への翻訳依頼は harmonize さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takishinyaによる依頼 2013/06/21 08:28:44 閲覧 2128回
残り時間: 終了

商品を追跡番号付きで日本にお送りください。商品代金の50%を払い戻しいたします。発送の際は、発送ラベルに"返品商品"とお書きください。

お客様が商品に満足できなかった事は大変残念ですが、お客様のご要望通り返品に応じます。お送りした商品は正規品ですので、間違った商品ではありません。また正常に動作しているようですので破損もしておりません。ですので返品要求は、"Performance or quality not adequate"をお選びください。

Please return the goods to Japan with tracking number and put a remark "Return Goods" on the bill, and we will refund you the 50%.

We are very sorry that you were not sutisfied with our product. But we accept the return at your request. Please note that the products we have sent you were the real ones and they were not broken as they were working normally. Therefore, please choose "Performance or quality not adequate" upon your return request.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。