Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 御社は、御社の販売商品に対して提出者がさらなる不当な知的財産権に関する苦情を提出することを防ぐ法的救済策を考えることができます。 ②弊社は、今回の苦...

この英語から日本語への翻訳依頼は fumiyok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

okotay16による依頼 2013/06/20 23:04:45 閲覧 938回
残り時間: 終了

①We removed these items from our site because we were notified by the rights owner that the items infringed their rights. Please contact the rights owner directly for more information:

A@r
B@r
C@k

If you resolve this matter with the rights owner(s), the rights owner may contact us at notice@a.co.uk to withdraw their complaint. We ask that you refrain from posting items manufactured by this rights owner until you have resolved this matter.

A cannot comment on the validity, availability, or appropriateness of any legal rights you may have, nor provide legal advice. However, if you believe the complaint is unjustified,





①権利所有者から、この商品が所有者の権利を侵害しているとの通知があったため、これらの商品を弊社のWebサイトから削除しました。詳しくは、権利所有者に直接お問い合わせください。

A@r
B@r
C@k

権利所有者との問題が解決されると、権利所有者から弊社(notice@a.co.uk)に申し立ての取り下げが通知されます。この問題が解決されるまで、この権利所有者が製造した商品の出品はお控えくださるようお願い致します。

Aは、お客様が有するいかなる法的権利についても、その有効性や適用可能性、妥当性について、コメントしたり法的助言を行ったりすることはできません。ただし、お客様がこの申し立てを不当であるとみなした場合は、

you may consider pursuing a legal remedy to prevent the submitter from issuing future unjustified intellectual property complaints against your offers.


②Please note that we cannot retract a complaint of Intellectual Property rights infringement unless we get a request regarding the same from the rights owner who filed the original complaint this time.

Email of rights owner:
a@a.uk

Please note that your selling account will not be reinstated unless the rights owner contacts us and retracts the complaint.

お客様が出品する商品に対して知的所有権に関する不当な申し立てがこれ以上行われないように、法的な救済手段を取ることをご検討ください。

②弊社は、本件の元々の申し立てを行った権利所有者から同じ件に関する要求を受け取らない限り、知的所有権の侵害に関する申し立てには応じられませんのでご注意ください。

権利所有者のEメールアドレス:
a@a.uk

なお、権利所有者から弊社に対して申し立てを取り下げる旨の通知があるまで、お客様の販売アカウントは復帰されませんのでご注意ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。