Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] もし質問や支払いが遅れる場合はそれを解決するため販売者に連絡を取ってください。販売者はあなたのアカウントから未払い商品情報を削除できないことを思いだしてく...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naokey1113 さん [削除済みユーザ] さん pimpshit さん itprofessional16 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/06/20 17:03:16 閲覧 1535回
残り時間: 終了

If you have questions or need more time to make a payment, contact the seller to work things out. Keep in mind that sellers can't remove an unpaid item from your account.

To appeal an unpaid item, contact us and provide one of the following:
Payment confirmation from PayPal or other online payment service. Include the email from the payment service, confirming payment was sent; or
An email from the seller showing that you paid.
Other reasons reviewed on a case-by-case basis.


this item was incorrectly listed and is not available sorry for any inconvenience, please do not send payment

Excessive unpaid items on a buyer's account may result in range of actions, including limits or loss of buying privileges.

支払いについてご質問がある場合や、支払いに時間が必要な場合は、売り手に連絡して問題を解決してください。なお、お客様がご購入された未払いの商品を売り手が削除することはできません。

未払いとみなされた商品に関して支払いを行ったことを申し立てしたい場合は、弊社にお問い合わせ頂き以下の情報をご提供ください。
PayPalまたは他のオンラインペイメントサービスからの支払確認書(ペイメントサービスからのEメールなど、支払いが行われたことが確認できるもの)。または、お客様が売り手に支払いを行ったことを示すEメール。
その他の理由については、各ケースごとに審査致します。

この商品は間違ってリストされたため、購入することはできません。ご不便をおかけして申し訳ありません。この商品の代金を送金しないようお願い致します。

買い手のアカウントに大量の未払い商品がある場合は、一定の措置を取らせて頂く場合があります(購入権の制限や購入権の剥奪など)。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。