Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] よって、「ボール」のような「単純な」単語においても、言葉の意味を習得することは思考と言語の発達を理解することではない、というのは明らかだ。 そのため、年...

この英語から日本語への翻訳依頼は risa さん pimpshit さん fofofofox さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ababによる依頼 2013/06/19 19:25:54 閲覧 2035回
残り時間: 終了

So it is clear that, even in the case of "simple" words like"ball", the acquisition of word meaning it's not an understanding of the development of thought and language.
Thus it it's by no means so easy as one might suppose to give a straightforward answer to the question: how language it's a child's vocabulary, on average, at different ages?

risa
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/06/19 19:35:38に投稿されました
よって、「ボール」のような「単純な」単語においても、言葉の意味を習得することは思考と言語の発達を理解することではない、というのは明らかだ。
そのため、年齢別の子どもの平均的な語彙はどのくらいか、という質問に対して明快な回答をすることは、決して思うほどに簡単ではない。
★★★★★ 5.0/1
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/19 19:34:11に投稿されました
だからシンプルなボールという言葉を習得するということでさえ、思考と言語の発達を理解したという意味にはならないということに。
子供の年齢別のヴォキャブラリーの平均は?という質問でさえ、簡単に見出すことを期待できないのだ。
pimpshit
pimpshit- 11年以上前
だからシンプルなボールという言葉を習得するということでさえ、思考と言語の発達を理解したという意味にはならないということは明らかなのだ。
子供の年齢別のヴォキャブラリーの平均は?という質問でさえ、簡単に見出すことを期待できないのだ。(訂正)
fofofofox
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/19 19:47:18に投稿されました
言葉の習得は言語や思考の発達の理解がないことを意味するのは明らかです。
"ボール"のような"単純な"言葉の場合でさえそうです。
従って、質問に答えを求めようとすることは決して簡単なことではない。
年齢ごとの子供たちの語彙力の平均でどんな言葉遣いなのか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。