[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちわマサアキさん メールでの連絡で大丈夫です。他に興味のあるKidcoの商品はありますか。競争力にある販売価格を提供するためには注文量をもっ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん risa さん yoshi7 さん tani1973 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 412文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kame1131による依頼 2013/06/19 14:19:46 閲覧 1501回
残り時間: 終了

Hi Masaaki,

Communication via email would be fine. Are there any other Kidco products that you are interested in? The total order volume would have to be more substantial in order for us to offer the most competitive pricing.

Thanks,
Zack



Hi Masaaki,

Thank you for your e-mail. My name is Dan Kaiser and I handle international sales. Can you please send me more information on your company?

Sincerely,

Dan Kaiser

こんにちはマサアキ

メールでのやりとりで構いません。他にKidcoの商品で気になるものはありますか? 最高の価格で商品を提供するためには、ご注文の総額を増やしていただく必要があります。

ありがとうございます
Zack


こんにちはマサアキ

メールをいただきありがとうございます。国際販売を担当しているDan Kaiserと申します。貴社についてもっと情報をお送りいただけますか?

敬具

Dan Kaiser

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。