[英語から日本語への翻訳依頼] 6.7%のペイパルサーチャージについては、これはペイパルのチャージ(4%)であって、為替レート間の差額(2.7%)であることをご理解ください。これらは私た...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん itprofessional16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 540文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

felleoによる依頼 2013/06/17 19:49:40 閲覧 1883回
残り時間: 終了

As for the 6.7% paypal surcharge, please kindly be explained these are paypal charge (4%) and the differences in exchange rates (2.7%), these are the unnecessary costs for both of us, so I would like to suggest that you could arrange payment by bank transfer, thus, you don’t need to pay the heavy surcharge.

And, please kindly be informed I am preparing the stock offer for "BBR", "CMC", "Frontiart", "MR collection" and "TSM model" for you now, and the quotation will be sent to you soon.

Please feel free to contact me if any questions.

6.7%のペイパルサーチャージについては、これはペイパルのチャージ(4%)であって、為替レート間の差額(2.7%)であることをご理解ください。これらは私たち双方にとって不要なコストなので、高額なサーチャージを払う必要のない銀行送金を使っていただくことをご提案します。

また、"BBR", "CMC", "Frontiart", "MR collection" 及び "TSM model"を提供できるよう、在庫を用意するように現在手配中ですので、見積もりを近日中にお送りいたします。

ご質問がありましたらお気軽にお問合せください。

クライアント

備考

台湾の方とのやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。