[日本語から英語への翻訳依頼] 送料をご負担して頂き、ありがとうございます。 次回は必ず送料も含めたインボイスを提示して下さい。 貴方が儲けてくれないと、私共も困ってしまいます。 ところ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 mura さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

htakaによる依頼 2013/06/15 14:58:32 閲覧 6094回
残り時間: 終了

送料をご負担して頂き、ありがとうございます。
次回は必ず送料も含めたインボイスを提示して下さい。
貴方が儲けてくれないと、私共も困ってしまいます。
ところで、私共は日本の商社ですが、アメリカの転送業者を経由して日本に輸入しています。
次回もアメリカに発送して頂き、そこから日本に輸入しますので、PayPal支払時の住所も今回と同じく、フロリダの住所になります。
その場合、今回の商品の単価はいくらになるでしょうか?

商品が弊社に到着後、必ずまた連絡します。

Thank you for exempting the shipping cost.
Next time please kindly make sure to include it in the invoice.
It is not our intention that you do not make money from our trading.
By the way, we are a Japanese trading company importing things through American forwarding service company.
Also next time we will import the items using that company so we will ask you to ship them there in USA, and our address of PayPal payment will be also the same one in Florida as this time.
In that case, could you tell us the unit price of the product this time?

We will contact you again after we will receive the items.

クライアント

デザイナーです。

備考

相手はカナダの商社です。丁寧な文章をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。