[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 株式会社○○の ○○と申します。 御質問にお答えして頂きまして、 誠に有難う御座います。 御社の取り扱っている商品に 大変...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん [削除済みユーザ] さん fantasyc さん naokey1113 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 342文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/14 15:40:40 閲覧 1611回
残り時間: 終了

お世話になっております。

株式会社○○の
○○と申します。

御質問にお答えして頂きまして、
誠に有難う御座います。

御社の取り扱っている商品に
大変興味を持っております。

宜しければ、
日本で御社の商品を積極的に
販売させて頂きたいと思っております。

販売する販路はネットショップを立ち上げて
お客様を集客します。


Thank you for responding to out interest.

My name is ○○(人名) from ○○(社名).

I appreciate your reply very much.
We are extremely interested in your products.

If possible, we would like to sell your products actively in Japan.

We will attract customers by establishing a shop on the web.

そして、
商品の注文が入ってから御社から
商品を仕入れて販売をしようと思います。


御社から商品を仕入れる際には
価格の20%オフで商品を仕入れさせて頂きたいと思います。


御社から安く提供して頂くことで
多くの客様に御社の商品を提供する事が出来ます。

ぜひ御社のパートナーとしてお付き合いを
させて頂いても宜しいでしょうか。


大変御手数をお掛け致しますが、
宜しくお願い致します。


株式会社○○
担当者○○"
販売URL

And after we get an order we will purchase the item from you and sell it to the customer.


We would like to purchase the items for 20% discounted rate.


If you provide us the items at lower price, we could offer them to much more customers.


Please kindly give consideration to our cooperation.


Thank you for your time and we look forward to hearing from you.


Person in charge: ○○ (名前)
○○ Ltd. (会社名)
shopping site URL

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。