Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 勝利を収めた指揮官に率いられたRepublican causeの主要な生存者は、Antoniusを皇帝として称えたが、Octavianusを否定した。そし...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoshi7 さん naoko_horigome330 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 13分 です。

symeによる依頼 2013/06/14 07:49:28 閲覧 939回
残り時間: 終了

When the chief men surviving of the Republican cause were led before the victorious generals, Antonius, it is alleged, they saluted as imperator, but reviled Octavianus. A number of them were put to death. A body of nobles had fled to the island of Thasos, among them Bibulus and Messalla. After negotiation they made an honourable capitulation to Antonius, some entering his service. One of the friends of Brutus, the faithful Lucilius, remained with Antonius until the end. The rest of them, irreconcilable or hopeless, made their escape and joined the admirals of the Republic, Murcus and Ahenobarbus on the Ionian Sea and Pompeius in Sicily. The glory of it went to Antonius and abode with him for ten years.

勝利を収めた指揮官に率いられたRepublican causeの主要な生存者は、Antoniusを皇帝として称えたが、Octavianusを否定した。そして、一部は処刑された。BibulusとMessallaを含む多くの貴族らはisland of Thasosへ逃亡した。話し合いの末、彼らはAntoniusに降伏し、一部は仕えることとなった。Brutusの友人の一人Lucilusは最後までAntoniusに忠実であった。和解の見込みがなく絶望感を抱いた者は逃亡し、共和政の司令官に仕えた。MarcusとAhenobarbusはイオニア海へ、そしてPompeiusはシチリアへ。栄光は10年間Antoniusのものとなった。

クライアント

備考

固有名詞は訳さないで構わないです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。