[英語から日本語への翻訳依頼] ここ一ヶ月の間で、ナイン・インチ・ネイルズに二人目のメンバー脱退があった。ベーシスト、エリック・アベリーの脱退の一週間後、ギタリストのエイドリアン・ブリュ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 nagano0124 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1096文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

altpressによる依頼 2013/06/11 17:16:21 閲覧 2579回
残り時間: 終了

Nine Inch Nails have lost a second band member in under than a month. Just weeks after the departure of bassist Eric Avery, guitarist Adrian Belew has also announced that he will be leaving the band.

Belew posted this statement on Facebook:

concerning me being part of the 2013 Nine Inch Nails band:

it didn't work.

Adrian Belew's departure comes just one day after the release of the band's new single, "Came Back Haunted," along with dates for a full North American tour.

ナイン・インチ・ネイルズの新規メンバーが加入から1ヶ月を待たずに脱退した。ベース担当のエリック・アベリーの脱退からわずか数週間後、ギター担当のエイドリアン・ブリューもバンド脱退を発表した。

ブリューはFacebookに次のようなコメントを投稿している。

2013年のナイン・インチ・ネイルズへの加入について:

うまくいかなかった。

北米ツアーの全日程の発表に加えて、ニューシングル「Came Back Haunted」のリリースがあったまさに翌日のエイドリアン・ブリューの脱退である。

Best known for fronting King Crimson, Belew has contributed to Nine Inch Nails intermittently over the years, including on the band's classic The Downward Spiral. The guitarist was credited by Nine Inch Nails frontman Trent Reznor as instrumental in his decision to resurrect the group, when the singer made the announcement back in February. At the time, Nine Inch Nails was set to consist of Eric Avery, Adrian Belew, Alessandro Cortini, Josh Eustis, Ilan Rubin, and Reznor.

Robin Finck was tapped to replace Eric Avery after his departure. No official statement from the band or replacement for Belew has yet been announced.

キング・クリムゾンを支えたことで有名なブリューであるが、ナイン・インチ・ネイルズに対しても名曲「The Downward Spiral」などで長年にわたって断続的に貢献してきた。ナイン・インチ・ネイルズを率いるトレント・レズナーが先の2月に行った発表の中でも、レズナーはグループの再活動を決めたの主な理由としてブリューの存在を挙げている。その時点でのナイン・インチ・ネイルズのメンバーは、エリック・アベリー、エイドリアン・ブリュー、アレッサンドロ・コルティーニ、ジョッシュ・ユースティス、アイラン・ルービン、そしてレズナーという構成に決定していた。

エリック・アベリーの脱退後は、代わりとしてロビン・フィンクが起用されている。ナイン・インチ・ネイルズやブリューの代わりについての公式声明はまだ発表されていない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。