[英語から日本語への翻訳依頼] いいね!私の招待を受けてくれてありがとう。あなたもニューヨークに来られることを願っています。私はここにスタジオを持っているので、あなたをここでのファインア...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "Facebook" のトピックと関連があります。 gloria さん [削除済みユーザ] さん komenosei さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kakuunohitoによる依頼 2013/06/09 16:06:10 閲覧 6978回
残り時間: 終了

Cool ! Thank you for accepting my invitation. I hope you can also come to visit New York. I have a studio here and will sincerely invite you as a speaker for fine art photographers here.

いいね!私の招待を受けてくれてありがとう。あなたもニューヨークに来られることを願っています。私はここにスタジオを持っているので、あなたをここでのファインアートフォトグラファーのスピーカーとして招待いたします。

クライアント

備考

facebookでもらったコメントです。大体わかっているのですが一応翻訳をお願いします。以下に流れを記します。この次に今回の依頼の文章が来ますが、その中のaccepting my invitationは彼が日本に来た時に私が会うことを了承したということで合ってますでしょうか?
よろしくお願いします。

相手 > "You have so much talent in Fine Art Photography. I hope next time I can have a visit to you when I get the chance to visit Japan. Greetings from New York, U.S."

私 > "If our available time get along, I will be very much happy to see each other. I feel happy now. Thank you!"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。