Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼らは私達家族にとっての宝です。息子はLEGOのブロックを楽しみ、娘はお話が大好きです。私はこうして自宅で仕事ができることに感謝しています。 米国でのあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は fantasyc さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さん anpanchi18 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

rockeyによる依頼 2013/06/07 10:30:31 閲覧 5959回
残り時間: 終了

彼らは私達家族にとっての宝です。息子はLEGOのブロックを楽しみ、娘はお話が大好きです。私はこうして自宅で仕事ができることに感謝しています。

米国でのあなたの体験はきっと辛かったと思います。私は戦争を肯定するわけではありませんが、私たちの祖先は欧米の植民地になることを断固として拒否しました。

ご存知かもしれませんが私たちはこうした要求を突きつけられていたのです。

原爆を正当化する主張がありますが、米国は上記を要求して講和の交渉に応じることは無かったのです。

They mean everything to our family. My son enjoys playing with blocks and my daughtor loves story books. I really appreciate that I can work at home.

I assume that you have experienced difficult times in the U.S. I am not justifying the war, but our ancestors defused determinately the colonization by the U.S.

You might have heard about it, we had been forced to accept those requests.

Some may see the justification of atom-bomb, but the U.S. government at that time never opened the door to the peace proposal demanding the requests menthioned above.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。