Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 「偉大なファミリーに参加する事ができて、信じられないくらい興奮しているよ。また、お気に入りのバンドと同じレーベルから次の新しいアルバムをだすんだけど、早く...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 nobeldrsd さん nnneko さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 315文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

altpressによる依頼 2013/06/06 14:58:00 閲覧 1586回
残り時間: 終了

"We are so incredibly excited to be part of such a great family, and cannot wait to show you our new album that will be coming out on the same label as some of our favorite bands. This is the record we have always wanted to put out and we are so thankful for the opportunity to be able to share it with the world."

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/06/06 15:25:46に投稿されました
「偉大なファミリーに参加する事ができて、信じられないくらい興奮しているよ。また、お気に入りのバンドと同じレーベルから次の新しいアルバムをだすんだけど、早くみんなに聴いてもらいたくて仕方ないよ。このレコードは、我々がいつもリリースしたいと思っていたもので、世の中に発表する機会ができ、本当に有難いと思っているんだ。」
nnneko
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/06/06 15:30:41に投稿されました
「こんなすごいファミリーに入れて、信じられないくらい興奮しているし、僕らの新しいアルバムの発表も待ちきれない。僕らが気に入っているバンドと同じレーベルで出るんだ。これはずっと出したいと思っていたレコードで、これを世に出す機会を与えてくれたことに、すごく感謝している。」
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/06 15:13:41に投稿されました
「私たちがそのようなすごファミリーの一員であることに、信じられないほど興奮しています。そして、私たちが好きないくつかのバンドと同じレーベルから発表される私達の新しいアルバムをあなたに見せるのが待ちきれません。これは私たちがリリースしたいといつも望んでいたレコードであり、世界と共有できる機会を持てたことに感謝、感謝です。」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。