Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社のショップをご覧頂き誠にありがとうございます。 日本の優れたすべての商品を追跡番号と商品代金フルカバーの保険を付けて日本の首都東京より丁寧な梱包でお...

この日本語から英語への翻訳依頼は fantasyc さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

blueashによる依頼 2013/06/06 14:09:54 閲覧 1138回
残り時間: 終了

弊社のショップをご覧頂き誠にありがとうございます。

日本の優れたすべての商品を追跡番号と商品代金フルカバーの保険を付けて日本の首都東京より丁寧な梱包でお届けいたします。

もちろん商品すべて新品未使用、正規品、100%本物でございます。ご安心してお買い求め下さいませ。どうぞよろしくお願いいたします。  

fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 14:25:32に投稿されました
Thank you very much for visiting our shop.

Our products will be delivered in careful packing from Tokyo, Japan. High-quality Japanese products are covered by insurance and we would provide you tracking numbers.

We assure you that all products are 100% genuine and unused ones. You can purchase them with no worries. Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 14:33:17に投稿されました
Thank you for your browsing our shop.
We offer Japanese excellent goods with tracking number and insurnace which covers full payment from the capital city Tokyo, and all goods are politely packaged.
Of course all goods are new, authentic and 100% genuine. You can perchase at ease.
Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。