[英語から日本語への翻訳依頼] 火曜の夜のオーストラリア戦での緊迫した1-1引き分けの後、本田圭佑はロスタイムのペナルティでドラマチックに得点を入れ、2014年ワールドカップの日本の参加...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん ageha75 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 617文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

lkassによる依頼 2013/06/06 00:43:09 閲覧 1297回
残り時間: 終了

Keisuke Honda scored a dramatic injury-time penalty to book Japan’s place at the 2014 World Cup after a breathless 1-1 draw with Australia on Tuesday night.

Japan needed only a point to qualify for the tournament for a fifth straight time in front of 62,172 expectant fans at Saitama Stadium, but a goal against the run of play from Tommy Oar gave Australia a stunning 82nd-minute lead.

With time running out on Japan’s chances of punching its World Cup ticket at home for the first time, however, Australia conceded a penalty for a Matt McKay handball, and Honda stepped up to ram it home and start the celebrations.

火曜の夜のオーストラリア戦での緊迫した1-1引き分けの後、本田圭佑はロスタイムのペナルティでドラマチックに得点を入れ、2014年ワールドカップの日本の参加を決めた。

埼玉スタジアムで62,172人のファンが見守る中、日本は5大会連続の出場まであと1点が必要だったが、それは82分目にトミー・オアーがオーストラリアに見事に得点を先取した後に残されたわずかな時間にどうしても必要なゴールだった。

しかしホーム試合での最初の日本のワールドカップ出場の切符がかかった最後の数分で、オーストラリアはマット・マッケイのハンドでペナルティを取られ、本田が蹴ったゴールで勝利の祝典が始まった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。