Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2週間が過ぎました。 あなたから返信がもらえず悲しんでいます。 私供の足りないところを指摘いただけるとありがたいです。 さて、当...

この日本語から英語への翻訳依頼は chandru71 さん haru さん kotae さん hypercard さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

samuraitrdによる依頼 2011/01/30 19:34:57 閲覧 2176回
残り時間: 終了

2週間が過ぎました。

あなたから返信がもらえず悲しんでいます。

私供の足りないところを指摘いただけるとありがたいです。



さて、当社は部品供給においても、
ビス1本から調達しています。
日本車の部品なら探せないものはありません。

今後はフィンランドでも日本車は増えるでしょう。
どんな精巧な車でも必ず修理部品が必要になります。
販売において修理ができる販売店はユーザに安心感と信頼をあたえます。

日本車輸入販売とともに、部品供給においても、当社に依頼ください。

Two weeks have past.

We lament not to be replied from you.

We will appreciate you if you point out what you want but we don't have.

Well, in terms of the parts supply, we procure from one screw.
We don't have any parts of Japanese car which we can't find.

Japanese car will increase in Finland in the future.
Repair parts are needed inevitably no matter how elaborate the cars are.
As sales, dealers which can repair provide comfort and reliance for user.

Please request us parts supply too along with selling imported Japanese cars.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。