Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[中国語(簡体字)から英語への翻訳依頼] 爱情里最痛的一句,就是我明明爱你,却还要说:“没关系”... 那个夜晚又 是想起你了,拿起手机,望着那熟悉的号码,但我却没有勇气按下拨键。我害怕我...

翻訳依頼文
爱情里最痛的一句,就是我明明爱你,却还要说:“没关系”...

那个夜晚又 是想起你了,拿起手机,望着那熟悉的号码,但我却没有勇气按下拨键。我害怕我拨打的电话号码,是换来一句“对不起,您拨打的电话是空号,请刻对后再拨”, 又或是“对不起,您拨的电话号码暂时无法接通,请稍候再拨”。最终我还是放下了手机,静静地守候,静静地想念,仿佛静得我还听见耳里传来的熟悉声音,其实 那只是我想起你说的话,泪不知不觉又掉了。
klx1204 さんによる翻訳
The most hurtful sentence about love is IT IS ALRIGHT, even I know it's not.

I missed you in the other night. I picked up the phone, reading the most familiar number. However, I have no bravery to dial it. I'm deeply afraid of the cold mechanic voice, it said SORRY THE NUMBER YOU DIAL IS NOT AVAILABLE. Eventually, I droped down the phone. Waiting and thinking silently, I thought I heard your voice with my ears. The fact is I just reminded your words, with my tear running out of my eyes.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
203文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,827円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
klx1204 klx1204
Starter