Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京観光財団は、このほど「Tokyo Meeting Planner’s Guide2013-2014」を発刊した。 全編英語で海外の国際会議主催者やミ...

この日本語から英語への翻訳依頼は maathai さん honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さん anpanchi18 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

toushisによる依頼 2013/06/04 11:05:34 閲覧 2585回
残り時間: 終了

東京観光財団は、このほど「Tokyo Meeting Planner’s Guide2013-2014」を発刊した。

全編英語で海外の国際会議主催者やミーティングプランナーに向けて、東京のビジネスイベント関連情報を紹介する。

06年の初刊発行から第3版となる今回は、デザインを一新し、ビジュアル重視を徹底することでより見やすい誌面を実現したほか、施設紹介では基本データに加え周辺のエリア情報を豊富に記載し、より利便性の高いガイドブックとなっている。

Tokyo Convention & Visitors Bureau has recently published "The Tokyo Meeting Planner's Guide 2013-2014".

This guidebook, entirely written in English, provides information regarding business events held in Tokyo for organizers of international conferences and meeting planners.

This is the third edition of the guide, the first edition of which was released in 2006, is newly designed to put much emphasis on the appearance and make it more user friendly. Abundant area information was also added to the basic information included in the list of facilities to improve the convenience of the guidebook.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。