[日本語から英語への翻訳依頼] 品物は今日すぐに、お送りしました。 その後、郵便局から連絡があり、 フランスの郵分局の規定で、今回のSONYのカメラに入っている リチウムイオン電池をそち...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

lw1aによる依頼 2013/06/03 23:39:17 閲覧 800回
残り時間: 終了

品物は今日すぐに、お送りしました。
その後、郵便局から連絡があり、
フランスの郵分局の規定で、今回のSONYのカメラに入っている
リチウムイオン電池をそちらにお送りすることが出来ません。
郵便物は返却されて、まいりました。

今回、当初、出品説明文にその事を記載していなく
たいへん申し訳ありません。


今回、電池を入れないで再度お送りするか。
お取引をキャンセルし、お代金をお返しするか
どちらかの方法しかありません。

どちらの方法にするか、お返事下さればと思います。
どうぞ、宜しくお願い致します。

I have shipped the item promptly today.
Soon the Post Office contacted me, and they told me that they could not ship the lithium-ion battery included in SONY camera to you because of the regulation of the France Post Office.
The package was returned to me.

I am very sorry that I did not describe the explanation about that at the time of listing.

I have only two options: (1) I will ship it to you again without the battery; or (2) I will cancel this transaction and refund you the money.

Please let me know which option you prefer.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。