[日本語から英語への翻訳依頼] ・絞りに粘りつきはありません。正常です。 ・フォーカシングリングの回転は正常ですが、ややグリス抜けしています。 ・鏡胴は目立つアタリは無いですが、経年の...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fantasyc さん sachin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/06/03 13:56:55 閲覧 1621回
残り時間: 終了


・絞りに粘りつきはありません。正常です。
・フォーカシングリングの回転は正常ですが、ややグリス抜けしています。
・鏡胴は目立つアタリは無いですが、経年の小キズと使用時におけるスレがあります。

小さいながらもずっしりとレンズが詰まった感が、心地よいかもしれません。
また、この当時のキヤノンの鏡胴の作りには定評があります。
オールドレンズの趣を楽しんだり、実用として使ってくださる方のご入札をお待ちしております。


・ There is no feeling of diaphragm (aperture) tacking, and it is normal.

・ Revolution of focus ring is normal but the grease is little bit drained out.

・ There is no considerable trace of contact on the mirror cylinder but there are a lot of scratches due to aging and the wear resulting from a long use.

You might have a pleasant taste with a small but a feeling of heavily stuffed lenses. Canon has good reputation for producing a mirror cylinder in those days.

We are waiting for a bidder with having taste of enjoying the old lens and using it as actual shooting.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。