[日本語から英語への翻訳依頼] 1.8Vはこちらの間違いです。 誤解を与えてしまったようです。 こちらの不勉強による問題なので気にしないで下さい 御社のACアダプターでも日本で使用可...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ichi_style1 さん sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

eirinkanによる依頼 2013/05/29 18:50:00 閲覧 1353回
残り時間: 終了

1.8Vはこちらの間違いです。

誤解を与えてしまったようです。
こちらの不勉強による問題なので気にしないで下さい

御社のACアダプターでも日本で使用可能です。
ただ、ACアダプターにPSEマークの表示がなければ販売出来ません。
従って交換が必要になります
交換品を用意するにあたって、8.4V、1AのACアダプターが販売されていません
近い数値のものを用意したのですが、少し問題があるようなので、伺った次第です

どのように対応すればよいかお伺いしたいです。
ご返信お待ちしております

The 1.8V is my mistake.

I must have confused you. Please don’t worry about it as it’s due to limited knowledge in my side.

Your can be used in Japan with your AC adopter, too. However, we can not sell the adopter in Japan unless it has the PSE mark. Therefore, it needs to be replaced. As I prepare for the replacement, I realized that the AC adopter that is 8.4V, 1A is not being sold. I got one that has closer number but it seems there are some problems. That’s why I asked.

I would like to know how I should deal with this, and wait for your response on this. Thank you.

クライアント

備考

文中「1.8Vは間違いです。」

とあるのは、電圧8.4Vを1.8Vと前のメールで間違ったということを指しています

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。