Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 新バージョンのXXXはプログラムに日本語を入れる予定です、次回は海外仕様になります。 ところで、取説を翻訳する必要がありますか。 私が聞いたと...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tabbycat123 さん pimpshit さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 631文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/05/25 11:25:02 閲覧 1336回
残り時間: 終了

our new version of ○○ will have Japanese Built in the Program, it will be a lot more international next time.

As for the time being, you need instruction book translated?

I heard there is a Translated Japanese Instruction Booklet already - someone did it.

If you want we can work on it, but packaging will be difficult.

Translation won't be too difficult, we just have to pay someone to do it, may not be perfect so there maybe some fixing needed.

For prices on the ○○ - we can drop it but we are waiting on information - on our raw material stock level to make that determination on how much prices we should drop.

Hope that helps!

私たちの○○の新バージョンはプログラムに日本語を組み込んでおり、次はより国際的なものとなります。
とりあえずのところは、取扱説明書の翻訳が必要ですよね?
日本語訳の取扱説明書は既にあると聞いています。誰かが翻訳したのでしょう。
もしご必要でしたら手配致しますが、封入は難しいです。
翻訳はそれを行う人に有償で依頼するので難しくはありませんが、完璧ではないかもしれず、いくらかの修正は必要になるかもしれません。
○○の価格については、原材料の在庫状況によりどれだけ価格を下げることができるか判断するための情報待ちですが、値下げはできると思います。

お役にたてれば幸いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。