[日本語から英語への翻訳依頼] 私が前払いをしたあと、契約者が仕事をしなかったなら 返金はされますか? また、私は契約者に荷物を発送してほしいです。 それで先にある程度の送料を契約者に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naokey1113 さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yakushiteによる依頼 2013/05/23 15:09:05 閲覧 1471回
残り時間: 終了

私が前払いをしたあと、契約者が仕事をしなかったなら
返金はされますか?

また、私は契約者に荷物を発送してほしいです。
それで先にある程度の送料を契約者に支払いたいです。
そして、送料がそれより低かった場合、
契約者は差額を私に返金することができますか?



バックパックを注文し、送られてきた商品をチェックして
USPSで日本へ送る仕事です。
条件は、アメリカに住んでいて、住所がアメリカのクレジットカードを
もっていることです。
商品代金と送料は先にお支払します。
月に1~4回お願いします。

In case a contractor didn't work after I pay him upfront, would I get refund?

Besides, I would like a contractor to send an item.
Then, I want to pay some amount of payment to the contractor in advance.
Then, in case the shipping cost were lower than the advance payment, would he contractor refund the difference to me?


My job is to order backpacks, check items which I received and forward them to Japan by USPS.
Prerequisites are living in US and possessing a credit card whose address is in US.
I will pay price of item and shipping cost up front.
Please order 1-4times a month.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。