[日本語から英語への翻訳依頼] 皆さんお久しぶりです、Hanakoですヾ( ゚∀゚)ノ゙! 私は先日、STEINS;GATEの劇場版を見てきました! アニメの1年後のお話なんですが、と...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん [削除済みユーザ] さん fumiyok さん elephantrans さん shioton さん trabox061 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 842文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

singosingo18による依頼 2013/05/22 18:16:09 閲覧 1850回
残り時間: 終了

皆さんお久しぶりです、Hanakoですヾ( ゚∀゚)ノ゙!

私は先日、STEINS;GATEの劇場版を見てきました!
アニメの1年後のお話なんですが、とても素敵なラブストーリでした。゚(゚´Д`゚)゚。

びっくりする展開がたくさんあったのですが、中でも特に驚いたのが
クライマックス直前に一緒に見に行っていた上司(30歳男性)が、静かに泣いていた事です。

この会社には真のOtakuしかいませんでした。本当にありがとうございます。

Hello, everyone! It's been awhile! It's Hanakoヾ( ゚∀゚)ノ゙!

On the other day, I went to the theater to watch "STEINS;GATE the movie"!
It was a story about a year later from the animation, it was a wonderful love story.。゚(゚´Д`゚)゚。

There are many surprises in the movie, but the most surprising thing was that my boss (male, age30) who went to the theater together was crying silently just before its climax.

What my company has was the "real OTAKU" Very well!!

さて、一ヵ月間のFree shippingは、いかがでしたでしょうか?

このメールを見てくださっている方は、一度は利用して下さったのではないでしょうか?

何故なら…この一ヵ月間、信じられないくらいたくさんの方が購入して下さったからです!
とてもびっくりするくらいの数でした!Σヽ(゚Д゚; )ノ本当にありがとうございます!!

Free shippingにしたその日から、たくさんのご利用を頂いたのです!
皆さん、このFree shippingを待っていたのですね…私は実感しました。

Well, did you like the one-month free shipping promotion?

I bet all of you who read this message have enjoyed the free shipping at least once because I received unbelievable numbers of orders for that period!!
It was a really amazing numbers of orders! Σヽ(゚Д゚; )ノ I really appreciate you!

I received numerous orders just right after we started the free shipping.
Then I thought "everybody was waiting for this day."

上司も快諾してくれたので、改めてお知らせいたします!

期間限定のFree shippingでしたが…これからは、もうしばらくの間に送料無料になりました!

更にもう一つ、いままで$80以上のご購入でFree Priority Shippingだったのが、今度から$60以上のご購入でFree Priority Shippingになり、より早く、安全にお届けする事が出来ました!

With the permission from my boss, I have an announcement!
It was a limited promotion though we decided to extend it for awhile!
In addition to it, we changed our shipping policy that you can choose Free Priority Shipping with the total purchase of over $60 not $80. Therefore, now we can ship it to you much faster and securely.

最近はDoujinshiだけではなく、Featured ItemsやCharacter Itemsから
商品をまとめて買って下さるお客様も増えたので、是非ご利用ください(*>ω<)!

★久しぶりに「Our Shop」に来て下さる方へ!★

最近、New Arrivalsという新しいページを作りました!

このページで、最近の商品をまとめてチェックできます!

色んなジャンルの新商品を探せるので、今日はここから見てみませんか(・∀<)?

These days, we are having more customers who buy not only Doujinshi but also other Featured Items and Character Items, so please check them out (*>ω<)!

★For people who haven't been to "Our Shop" lately!★

Recently, we set up the "New Arrival" section in our website!
You can check the all of new arrivals just in one page!

You will find the variety of items from many genres, so would you like to start it from here, today (・∀<)?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。