[英語から日本語への翻訳依頼] コンピュータに保存する情報の範囲とプライバシーとの不適切な干渉について、またどのような防御を導入すべきかについて数多くの議論がなされている。 コンピュー...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん ceecee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 606文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

rajar0000による依頼 2013/05/21 20:09:41 閲覧 1720回
残り時間: 終了

There is much controversy about the extent to which storage of information in computers constitutions an unreasonable interference with privacy, and as to what safeguards should be introduced.
Computers are extensively used both in the private and public sectors. The significance of computer records is that they make data more easily accessible and enable it be transferred and combined with other material. The risks to which this gives rise are that the information is false or incomplete, that is given to unauthorized persons, or that it is used for purpose other than that for which it was collected.

コンピューターの情報の保存量を広げることに対して多くの論争がある。個人情報を不正に干渉されるため、その対策を行うべきである。
コンピューターは私用と公衆用、どちらも広範囲にわたって使用される。コンピューターの記録の重要性は、データをより簡単に移動させたり、他の資料と連合させたりすることができる点にある。それによって増えるリスクは、情報が虚偽のものであったり、不完結であることや、情報が不正な人にわたってしまうこと、そして情報の収集以外の目的に使用されてしまうことだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。