Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 無事に着いたようで、良かったです。 ウチの電話は、非通知を拒否する設定になっているから繋がらないのかもしれません。なので、番号の前に186を付けてみてく...
翻訳依頼文
無事に着いたようで、良かったです。
ウチの電話は、非通知を拒否する設定になっているから繋がらないのかもしれません。なので、番号の前に186を付けてみてください。
日本の電話から186-XXX
海外の電話から81-XXX(186に代わるサービスがわからないです)
でも明日には、私が家に行って解除する予定です。
あと一応、私の携帯も今、解除したので繋がると思います。
日本の電話から090X
海外の電話から81-XXX
メールが遅くなってごめんなさい。
母の代わりに私の携帯から送っています。
ウチの電話は、非通知を拒否する設定になっているから繋がらないのかもしれません。なので、番号の前に186を付けてみてください。
日本の電話から186-XXX
海外の電話から81-XXX(186に代わるサービスがわからないです)
でも明日には、私が家に行って解除する予定です。
あと一応、私の携帯も今、解除したので繋がると思います。
日本の電話から090X
海外の電話から81-XXX
メールが遅くなってごめんなさい。
母の代わりに私の携帯から送っています。
natsukio
さんによる翻訳
I'm glad you receive it without a problem.
Our phone blocks unknown calls so that might be the reason why you can't reach us. Try putting 186 in front of the number.
From Japan 186-XXX
From overseas 81-XXX (I don't know any service that replaces 186)
I'm planning to cancel the call blocking service by tomorrow anyway.
I already cancelled the service on my cell phone so you can reach me.
From Japan 090X
From overseas 81-XXX
I'm sorry for my late reply.
I'm sending this email from my cell phone on my behalf.
Our phone blocks unknown calls so that might be the reason why you can't reach us. Try putting 186 in front of the number.
From Japan 186-XXX
From overseas 81-XXX (I don't know any service that replaces 186)
I'm planning to cancel the call blocking service by tomorrow anyway.
I already cancelled the service on my cell phone so you can reach me.
From Japan 090X
From overseas 81-XXX
I'm sorry for my late reply.
I'm sending this email from my cell phone on my behalf.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
natsukio
Starter