[日本語から英語への翻訳依頼] 無事に着いたようで、良かったです。 ウチの電話は、非通知を拒否する設定になっているから繋がらないのかもしれません。なので、番号の前に186を付けてみてく...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さん shioton さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

non1009muによる依頼 2013/05/21 14:28:42 閲覧 6348回
残り時間: 終了

無事に着いたようで、良かったです。

ウチの電話は、非通知を拒否する設定になっているから繋がらないのかもしれません。なので、番号の前に186を付けてみてください。
日本の電話から186-XXX
海外の電話から81-XXX(186に代わるサービスがわからないです)

でも明日には、私が家に行って解除する予定です。
あと一応、私の携帯も今、解除したので繋がると思います。
日本の電話から090X
海外の電話から81-XXX

メールが遅くなってごめんなさい。
母の代わりに私の携帯から送っています。

I'm glad you receive it without a problem.

Our phone blocks unknown calls so that might be the reason why you can't reach us. Try putting 186 in front of the number.

From Japan 186-XXX
From overseas 81-XXX (I don't know any service that replaces 186)

I'm planning to cancel the call blocking service by tomorrow anyway.
I already cancelled the service on my cell phone so you can reach me.
From Japan 090X
From overseas 81-XXX

I'm sorry for my late reply.
I'm sending this email from my cell phone on my behalf.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。