[英語から日本語への翻訳依頼] 重要情報: •試験期間: あなたは信号送信を開始し、ミラートレーダープラットフォームで実績を積上げられます。 あなたの取引手法は4~6週間試験さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shioton さん akutaya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 608文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 22分 です。

kouichi455による依頼 2013/05/21 14:01:54 閲覧 622回
残り時間: 終了

Important information:
• Testing Period:
You may start sending your signals and build your performance in the Mirror Trader Platform. Your Strategy will be tested for 4-6 weeks, every 2 weeks ABC will review it and contact you before activating it to Live (Minimum of 30 closed traders needed).
Please notice, the strategy will be examined by 2 main parameters :
1. Risk Adjustment Rate (Pips)/(Max DD) – measures your strategys profitability and the risk involved
2. (Average Profit per Trade)/(Average Loss per Trade)- measures the ratio between the return and loss in average per each trade (In "Pips" terms)

重要情報:
•試験期間:
あなたは信号送信を開始し、ミラートレーダープラットフォームで実績を積上げられます。
あなたの取引手法は4~6週間試験され、ABCは2週間ごとにそれを評価し、あなたを実時間取引に引きいれる前に連絡します(最低30人の対抗売買取引者が必要)。

あなたの取引手法は2つの主要因によって審査されることに注意してください。
1.リスク調整率(ピップ)/(最大DD)-あなたの取引手法の利益率とそのリスクの評価
2. (単一取引の平均利益率)/(単一取引の平均損失)-単一取引におけるあなたの平均利益と平均損失間の比率評価(ピップ単位)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。