Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] インボイスを添付します。今後、これまでとは別のペイパルアドレスにお支払下さい。 現在、1個あたり9ドルの運賃をお支払いただいております。注文個数を増...

翻訳依頼文
Please find your invoice attached. Please note I am asking you to submit your payment to a different paypal address from now on.

Right now you are paying around $9 per unit for shipping. You should consider making larger order and shipping by Ocean freight, therefore cutting your shipping costs in more than half. You will also be cutting your product costs, ordering large. No pressure, just information to consider.

I am waiting for the pickup in Sales for you. I declined orders for ~700 units in the past 5 weeks from other Japanese sellers, and receiving requests pretty much every day. I am wondering who still has stock?
Can you research your competition online right now and tell me who is still selling? Send me links please to the different auctions/listings you see online.

These days I am trying to deal with a Japanese seller who is selling on Amazon.co.uk and Amazon.co.ca. Can not find who that is.
fumiyok さんによる翻訳
インボイスを添付します。今後、これまでとは別のペイパルアドレスにお支払下さい。

現在、1個あたり9ドルの運賃をお支払いただいております。注文個数を増やして船便での出荷をご検討下さい。そうすれば運賃が半分以下で済みます。大口注文でしたら商品代金も値引きできます。可能でしたら、参考意見としてご検討下さい。

御社の販売が上向くことを期待しています。この5週間で別の複数の日本販売業者からの700個以下の注文はお断りしてきました。今でも毎日かなりの量の引き合いがあります。誰がまだ在庫をもっているのか不思議なほどです。
御社の競合会社を今すぐネットで検索して、まだ販売を続けている会社を教えてくれませんでしょうか?ネットに掲載されている別のオークションやリストのリンクを送ってください。

Amazon.co.ukとAmazon.co.caで販売している日本の販売業者と取引しようとしていますが、見つけることができません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
910文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,047.5円
翻訳時間
37分
フリーランサー
fumiyok fumiyok
Starter