Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 異例のコンピューター使用とは、様々な新しい、または普通とは異なる方法でのコンピューターの使用を表します。また選択コンピューター使用としても知られています。...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 29分 です。

xargsによる依頼 2013/05/17 23:48:09 閲覧 1130回
残り時間: 終了

Unconventional computing is computing by a wide range of new or unusual methods. It is also known as alternative computing. The different methods of unconventional computing include optical computing, quantum computing, chemical computing, natural computing, biologically-inspired computing, wetware computing, DNA computing, molecular computing, amorphous computing, nanocomputing, reversible computing, ternary computing, fluidics, analogue computing, human and domino computation.

Historically, mechanical computers were used in industry before the advent of the transistor. Mechanical computers retain some interest today both in research and as analogue computers.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 00:12:55に投稿されました
異例のコンピューター使用とは、様々な新しい、または普通とは異なる方法でのコンピューターの使用を表します。また選択コンピューター使用としても知られています。異例のコンピューター使用方法には、視覚的コンピューター使用、量子力学的コンピューター使用、化学的コンピューター使用、自然的コンピューター使用、生物学的示唆コンピューター使用、人間頭脳コンピューター使用、DNAコンピューター使用、分子的コンピューター使用、無定形コンピューター使用、ナノコンピューター使用、可逆のコンピューター使用、三進法のコンピューター使用、流体工学、アナログのコンピューター使用、人やドミノのコンピューター使用などが含まれます。

歴史的に見ると、トランジスタの到来以前、機械式コンピューターは産業社会で使用されてきました。今日、機械式コンピューターは研究面と、アナログコンピュータとしての両面の影響力を維持している。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
xargs
xargs- 11年以上前
Unconventional 非在来型などで訳語があるようです。下記で利用させていただきました。
http://matome.naver.jp/odai/2136883273905440201
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 08:03:25に投稿されました
非現代的なコンピューティングとは広い範囲にわたる斬新なまたは日常的ではない方法により計算される。それは代替コンピューティングとも呼ばれる。非現代的なコンピューティングの方法の種類には光コンピューティング、量子コンピューティング、化学コンピューティング、自然コンピューティング、生物学由来コンピューティング、脳コンピューティング、DNAコンピューティング、分子コンピューティング、非晶質コンピューティング、ナノコンピューティング、可逆コンピューティング、3進コンピューティング、流体コンピューティング、アナログコンピューティング、人およびドミノコンピューティングが含まれる。

トランジスタの出現以前には歴史的に産業界においては機械的コンピュータが使用された。機械的コンピュータは研究のためとアナログコンピュータとして今日でもある利点を持っている。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
xargs
xargs- 11年以上前
Unconventional 非在来型などで訳語があるようです。下記で利用させていただきました。
http://matome.naver.jp/odai/2136883273905440201

Some mechanical computers have a theoretical or didactic relevance, such as billiard-ball computers or hydraulic ones,.[1] While some are actually simulated, others are not; no attempt is made to build a functioning computer through the mechanical collisions of billiard balls. The domino computer is another theoretically interesting mechanical computing scheme.

Unconventional computing is, according to a recent conference description,[2] "an interdisciplinary research area with the main goal to enrich or go beyond the standard models, such as the Von Neumann computer architecture and the Turing machine, which have dominated computer science for more than half a century".

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 00:27:38に投稿されました
機械式コンピューターの中には理論的、または道徳的な関連性を持つものもある。例えるなら、ビリヤードコンピューターや、水力学のコンピューターなどである。[1]シミュレーションされているものもあれば、そうでないものもある;ビリヤードボールの機械的衝突を通じて機能的なコンピューターを製作する為の努力はなされていない。ドミノのコンピューターもまた、理論的にみて面白い機械的コンピューターの構想の一つである。

異例のコンピューター使用とは(最近の協議記述によるならば)、[2]”標準モデルを高める、または更にその上をいくものを主なゴールとする各種学問分野の合同研究エリア(例えば”Von Neumann computer architecture”や”Turing machine”)が、半世紀以上にわたりコンピューターサイエンスの分野に携わってきたのである。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 08:17:29に投稿されました
ある機械的コンピュータはビリヤードボールコンピュータや水力コンピュータのように理論的または教育的妥当性を持っている。[1] あるものは実際にシュミレーションされるが、他のものはできないし、ビリヤードボールの機械的衝突を通して機能するコンピュータを作ろうとする試みはなされていない。ドミノコンピュータは別の理論的に興味ある機械的な計算の構想である。

最近の会議による表現によると、非現代的コンピューティングは[2]「フォンノイマンのコンピュータ方式と50年以上コンピュータ化学を支配してきた回転機械の様な標準モデルをより豊かにし、またはさらに進めた学際的な研究領域である。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。