Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。 返信に時間がかかり申し訳ありません。ドイツ語に翻訳してもらっていました。 さて、あなたは商品と関税とVATとして16.58ユーロを支払...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は mame さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字

orange0123による依頼 2013/05/17 23:28:26 閲覧 2454回
残り時間: 終了

こんにちは。

返信に時間がかかり申し訳ありません。ドイツ語に翻訳してもらっていました。


さて、あなたは商品と関税とVATとして16.58ユーロを支払ったのだと思います。

私は日本に住んでいますので、お客様が商品を受け取るまで税金がいくらなのかがわかりません。発送前に税金を正確に調べることもできません。そこで、受け取り後に返金をすることにしています。


16.58ユーロのレシートを添付して見せてもらえますか?
その後、1週間以内(なるべく早く)に16.58ユーロの返金手続きを行います。

mame
評価 54
翻訳 / ドイツ語
- 2013/05/18 01:33:31に投稿されました
Guten Tag,

entschuldigung für die verspätete Antwort. Ich brauchte die Zeit, meine E-Mail ins Deutsche übersetzen zu lassen.

Ich vermute, dass Sie 16,58 Euro für die Zollgebühren und den Mehrwertsteuer bezahlt hätten.
Die entstandenen Kosten würde ich übernehmen.

Da ich in Japan wohne, kann ich nicht wissen, wie viel meine Kunden die Zollgebühren und den Steuer bezahlen müssen. Die genaue Berechnung von ihnen ist auch nicht möglich. Die Erstattung erfolgt deshalb nach dem Warenempfang bei den Kunden.

Bitte schicken Sie mir beiliegend per E-Mail die Rechnung für den 16,58 Euro.
Ich versuche, so schnell wie möglich die Summe zurückzuzahlen.

Mit freundlichen Grüßen
(差出人氏名)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。