Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご主人がテコンドーナショナルチームのコーチとは、すごいですね。Coquitlamに開くテコンドー教室もきっと人気になるでしょう。 私は武道とはまったく縁...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro_hiro さん zhizi さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

laplandによる依頼 2011/01/19 17:28:24 閲覧 1547回
残り時間: 終了

ご主人がテコンドーナショナルチームのコーチとは、すごいですね。Coquitlamに開くテコンドー教室もきっと人気になるでしょう。
私は武道とはまったく縁がないですが、心と身体が鍛えられる武道はいいですよね。「私も武道をやっていればなぁ〜」と今になって思う時があります。実はあまりにやんちゃな娘に空手でも習わせようかと内心考えています。
あ、そうそう私の娘は今、5歳と3歳です。送った写真は1年以上前に撮ったものなので、あなたの推理は見事に当たってます!

It's amazing your husband is the national team's coach of Taekwondo. I bet his Taekwondo class in Coquitlam will be very popular. I haven't tried any martial arts before and am not familiar with them, but practicing martial arts is a great way to become tough both physically and mentally so I think they're worth trying. Looking back, sometimes I think "I wish I had practiced martial arts." I'm secretly thinking about making my tomboy daughters to take up Karate.

And yeah, my daughters are 5 and 3 years old. The photo was shot more than a year ago, so your guess is absolutely right!

クライアント

備考

友人に送る感じでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。