Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物が無事に届いて安心しました。そしてあなたがとても喜んでくれているようで、私もうれしいです。 関税は取られませんでしたか?郵便局の担当者が「カナダは厳...

この日本語から英語への翻訳依頼は makotok さん [削除済みユーザ] さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

laplandによる依頼 2011/01/19 17:23:19 閲覧 24322回
残り時間: 終了

荷物が無事に届いて安心しました。そしてあなたがとても喜んでくれているようで、私もうれしいです。
関税は取られませんでしたか?郵便局の担当者が「カナダは厳しい」と言っていたので少し心配していました。
samaは目上の人やお客様、手紙の宛名などにつける敬称です。
sanはsamaよりくだけた言い方で、職場の同僚や友人はsanを使います。

I am relieved to hear that the goods has been arrived without accident, and It's my pleasure to know you are happy very much. Did you need to pay customs duty on it? I was afraid because I got a comment from a postal officer that Canada is strict on import.
"Sama" is a title to be used for a person in higher rank, a customer, or the name on a letter.
"San" is more casual than "sama", and used for a coworker or a friend.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。