Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] さらに面白い変化を生み出しているのは、リードボーカルのJoel Kanitzの声で、AugustanaのDan Layus に似ていて、しばしば効果的な面...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん yutaka5963 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1047文字

altpressによる依頼 2013/05/15 19:28:42 閲覧 1235回
残り時間: 終了

This Century - Biography Of Heartbreak

今世紀 ― Heartbreak氏の伝記

This Century might be on the Maine’s record label, but the Arizona quartet bear little resemblance to their Copper State brethren.Instead, these AP 100 Bands You Need To Know alumni trade in Top 40-calibrated pop, bolstered by huge electronic beats and dressed up with plenty of shine and sheen.The heavy-handed production can at times be a distraction, but you get the sense that these would be great songs even without the studio trickery (see the stomping hit-in-the-making “Bleach Blonde,” the achingly sweeping “Tip Toe” and the white-boy funk of “My Weakness”).

This Century はMaineのレコードレーベルに違いないが、 Arizona の4人組はCopper State の同胞に少し似ている。その代り、これらの AP の君が知っておくべき100のバンドのトップ40の洗練されたポップにおける卒業生交換は大音響の電子ビートに支えられ、おアズ多くの光や輝きでドレスアップされていた。不器用な製作は時には気晴らしかもしれないが、これらはスタジオの仕掛けが無くとも偉大な歌なんだということがわかるだろう。(ヒット作「Bleach Blonde」を足を鳴らして作成する様子、痛いほどに圧倒的な「Tip Toe」や泥臭く野性的な白人少年の「My Weakness」を見てくれ。)

Creating an even more interesting wrinkle is frontman Joel Kanitz’s voice, which bears resemblance to Augustana’s Dan Layus and results in an interesting contrast that somehow works more often than not.Ultimately, those after the album’s best songs to spin on a sunny summer day should stick to the first half, as things lose a little steam by album’s end; still, Biography Of Heartbreak is one of the better pop albums you’ll hear this year.

さらに面白い変化を生み出しているのは、リードボーカルのJoel Kanitzの声で、AugustanaのDan Layus に似ていて、しばしば効果的な面白いコントラストとなっている。結局、晴れた夏の日にそのアルバムの一番良い曲を聴きたいと思う人は前半がお薦めだ。アルバムの終わり頃には調子が落ちてくる。しかし、それでもBiography Of Heartbreak は今年聴ける良いポップスアルバムの一つである。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。