Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 現在私は2点のPradaのバッグのオーダーを行っています。 私は日本であなた方のバッグを販売したいと考えています。 そのためには、...

この日本語から英語への翻訳依頼は cocco さん freckles さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 54分 です。

rockeyによる依頼 2011/01/18 07:23:52 閲覧 1624回
残り時間: 終了

こんにちは。
現在私は2点のPradaのバッグのオーダーを行っています。

私は日本であなた方のバッグを販売したいと考えています。
そのためには、本物であるとの保証が必要です。

私は、以下のページも読みましたし、ギャランティーカードが同梱されることも知っています。

例えば、日本の顧客はギャランティーカードへの販売店のスタンプや販売日を気にしたりもします。

あなた方は、他にはどのような保証ができますか?

日本の顧客は信頼できる商品を心待ちにしています。

Nice to meet you.
We are now ordering 2 Prada bags.

We would like to sell your bags in Japan.
So we need certificate the originality.

We have already read the following page and we also know the guarantee card will be included.

For example, Japanese customers are concerned about the stamp of the shop and the selling date for the guarantee card.

How do you guarantee in other way?

Japanese customers look forward to the reliable products.

クライアント

備考

ビジネス用の文体を希望いたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。