Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼はもっとちゃんとした支持を得られたはずだ。「だが、彼の年と名を見ろ。」Octavianusには、支持基盤がない。他方で、彼は独裁者の跡取りであり、Cae...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" "文化" "論文・学術・研究開発" のトピックと関連があります。 naoko_horigome330 さん akutaya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 17分 です。

symeによる依頼 2013/05/07 03:02:14 閲覧 4384回
残り時間: 終了

He might win more respectable backing.'But look at his age, his name.' Octavianus lacked auctoritas.On the other hand, he was the heir of the Dictator, a revolutionary under the sign of the avenging of Caesar.Of that purpose, no secret.To be sure, he offered a safeguard to the conservatives by permitting one of the assassins of Caesar to be elected tribune -merely a political gesture, easily made and easily revoked.More significant and most ominous was the speech delivered in Rome, the solemn oath with hand outstretched to the statue of Caesar the Dictator. Cicero in alarm confessed the ruinous alternatives:'if Octavianus won power, the acta of Caesar would be more decisively confirmed than they were on March.'

彼はもっとちゃんとした支持を得られたはずだ。「だが、彼の年と名を見ろ。」Octavianusには、支持基盤がない。他方で、彼は独裁者の跡取りであり、Caesarの復讐に契約した革命論者でもある。その意図は隠していない。確かに、彼は、Caesarの暗殺者の一人を、護民官に選んでよいとして、保守党員らに護衛をつけた。しかし、それは単なる政治的ジェスチャーに過ぎず、簡単に作られ、簡単に取り消される。ローマで行われた演説は、さらに意味ありげでもっとも不気味で、厳粛な宣誓をしながら、独裁者カエサルの像まで手が伸びた。恟々としたCiceroは、破滅をもたらす代案を告白した。「Octavianusが力を得たなら、Caesarのアクタは3月の時よりも断然確固たるものになる」

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。