Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 designclueカスタマーサポートの真木と申します。 この度はdesignclueにてコンペを開催していただきありがと...
翻訳依頼文
いつもお世話になっております。
designclueカスタマーサポートの真木と申します。
この度はdesignclueにてコンペを開催していただきありがとうございます。
コンペ終了から2週間が経過しましたが、デザインの選択はいかがでしょうか。
セレクティング期間を大幅に過ぎておりますので、早急に勝者を決めていただきたいと思っております。
提案されたデザインから勝者を選びます。
その後、デザイナーからデザインファイルが納品されますので、その納品ファイルを許可してください。
以上の手順を完了させて頂くと完全にコンペが終了となります。
コンペ開始から60日が経過しますと、返金保証付きのコンペでも返金が出来なくなりますので、ご注意ください。
また、デザインの修正の依頼などでお困りのことがございましたら、代行翻訳なども承っておりますので、お気軽にご連絡ください。
どうぞ、よろしくお願いいたします。
designclueカスタマーサポートの真木と申します。
この度はdesignclueにてコンペを開催していただきありがとうございます。
コンペ終了から2週間が経過しましたが、デザインの選択はいかがでしょうか。
セレクティング期間を大幅に過ぎておりますので、早急に勝者を決めていただきたいと思っております。
提案されたデザインから勝者を選びます。
その後、デザイナーからデザインファイルが納品されますので、その納品ファイルを許可してください。
以上の手順を完了させて頂くと完全にコンペが終了となります。
コンペ開始から60日が経過しますと、返金保証付きのコンペでも返金が出来なくなりますので、ご注意ください。
また、デザインの修正の依頼などでお困りのことがございましたら、代行翻訳なども承っておりますので、お気軽にご連絡ください。
どうぞ、よろしくお願いいたします。
colin777
さんによる翻訳
Hello.
I'm Maki from Customer Support of designclue.
Thank you for holding a competition at designclue.
Two weeks have already past from closing of the competition.
How is the selection of designs going on?
As selecting term have already finished long time ago, we would like you to select a winner as soon as possible.
A winner is selected from suggested designs.
After that, the design files will be delivered from the designer, and then please authorize the delivered files.
I'm Maki from Customer Support of designclue.
Thank you for holding a competition at designclue.
Two weeks have already past from closing of the competition.
How is the selection of designs going on?
As selecting term have already finished long time ago, we would like you to select a winner as soon as possible.
A winner is selected from suggested designs.
After that, the design files will be delivered from the designer, and then please authorize the delivered files.
After the completion of all procedures above, the competition will be finished completely.
Please note that, after 60 days from the start of the competition, any refund for the competition is not allowed even if it is with refund guarantee.
Please feel free to contact us if you have any troubles in design correction and so on, as we can offer you alternate translation service etc.
Thank you for your continued support.
Please note that, after 60 days from the start of the competition, any refund for the competition is not allowed even if it is with refund guarantee.
Please feel free to contact us if you have any troubles in design correction and so on, as we can offer you alternate translation service etc.
Thank you for your continued support.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 389文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,501円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
colin777
Starter
ベースは技術職(エンジニア)なので技術系全般の翻訳を得意分野としていますが、商品・製品紹介、契約関係、一般的なビジネス文書や電子メールも頻繁に翻訳していま...