Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ①メイン州のポートランドで日本語-英語の通訳を探しています。 日本からポートランドの取引先に行く予定です。 以下が日時と待ち合わせの場所です。 5月3日 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mangetsu_1982 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字

yoko2525による依頼 2013/04/29 15:48:08 閲覧 1343回
残り時間: 終了

①メイン州のポートランドで日本語-英語の通訳を探しています。
日本からポートランドの取引先に行く予定です。
以下が日時と待ち合わせの場所です。
5月3日
寝具・インテリア製品の会社で、挨拶と工場の見学に行きます。
早めに、可能であれば日本語でご連絡ください。ご返信お待ちしています。
②下記の日時であなたの会社に行こうと思います
この時間でも大丈夫でしょうか
私は英語が上手くないので通訳と同行します
実際見せていただきたい商品は下記です
配送や商品についてご質問させてください
とても楽しみです

mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/30 03:41:27に投稿されました
1) I'm looking for a Japanese-English translator in Portland, Maine.
I'm planning to go my working location in Portland from Japan.
Below is the time, date and place for the meeting-place.
May 3rd
It's a company that manufactures bedding and interior goods, I'll go meet them and observe the factory.
Please get back to me in Japanese if possible, as soon as you can. I'm looking forward to your reply.
2) I'm thinking of coming to your company at the time and date shown below.
Will it be okay, even at this time?
My English isn't so good, so I'll be bringing and interpreter.
I'd like to see the products mentioned below.
I'd also like to ask a few questions about the products and delivery.
I'm looking forward to it a great deal.

クライアント

備考

①通訳を探すため、通訳会社に連絡です。②会社へのアポ 

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。