Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] メッセージありがとう!気にしないで下さい。私は辛抱強いです。 CoC書類の可能なソースの一つは、車製造業者です。本来、彼らは製造する車の許可において...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん [削除済みユーザ] さん samigo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 440文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 31分 です。

samuraitrdによる依頼 2011/01/14 23:55:14 閲覧 1090回
残り時間: 終了

Thank you for message! No problem. I have a lot of patience.

One possible source of CoC documents is car manufacturers. Naturally they
have all information about certification of cars, they have manufactured and
documents, created by car manufacturers will be accepted by Finnish
authorities. Another question is, whether car manufacturers are willing to
help individual car exporters to develop their business by giving necessary
documents.

メッセージありがとうございます。大丈夫です。我慢出来ますので。

CoC ドキュメントから公開出来る一つの資料には車製造者たちに関するものがあります。当然ながら車製造者たちは彼らが製造してきた車の証明書に関するすべての情報を持っています。また彼らによって作成されたドキュメントはFinnishからの承認によって認められることになります。そのほかの質問は、車製造者たちは必要なドキュメントを提供することで、個人車輸出業者たちのビジネス向上のために手助けしてくれるのかどうかです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。