Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] メッセージありがとう!気にしないで下さい。私は辛抱強いです。 CoC書類の可能なソースの一つは、車製造業者です。本来、彼らは製造する車の許可において...
翻訳依頼文
Thank you for message! No problem. I have a lot of patience.
One possible source of CoC documents is car manufacturers. Naturally they
have all information about certification of cars, they have manufactured and
documents, created by car manufacturers will be accepted by Finnish
authorities. Another question is, whether car manufacturers are willing to
help individual car exporters to develop their business by giving necessary
documents.
One possible source of CoC documents is car manufacturers. Naturally they
have all information about certification of cars, they have manufactured and
documents, created by car manufacturers will be accepted by Finnish
authorities. Another question is, whether car manufacturers are willing to
help individual car exporters to develop their business by giving necessary
documents.
samigo
さんによる翻訳
メッセージありがとうございます。大丈夫です。我慢出来ますので。
CoC ドキュメントから公開出来る一つの資料には車製造者たちに関するものがあります。当然ながら車製造者たちは彼らが製造してきた車の証明書に関するすべての情報を持っています。また彼らによって作成されたドキュメントはFinnishからの承認によって認められることになります。そのほかの質問は、車製造者たちは必要なドキュメントを提供することで、個人車輸出業者たちのビジネス向上のために手助けしてくれるのかどうかです。
CoC ドキュメントから公開出来る一つの資料には車製造者たちに関するものがあります。当然ながら車製造者たちは彼らが製造してきた車の証明書に関するすべての情報を持っています。また彼らによって作成されたドキュメントはFinnishからの承認によって認められることになります。そのほかの質問は、車製造者たちは必要なドキュメントを提供することで、個人車輸出業者たちのビジネス向上のために手助けしてくれるのかどうかです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 440文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 990円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
samigo
Starter