Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] S200 10セット、来週早々入荷。 他の物も調べ中。 こんにちは、stiff に並んでる(待ってる)方。これは手に入れましたよ。sales num...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん lamu2 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 24分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/24 23:50:54 閲覧 1832回
残り時間: 終了

10 sets S200 early next week I am checking on the other tiems.

Hey man, just waiting on the stiffs, I had to get them. What do you mean sales number? Amount to sell them for?


What I have here is a set of authentic Scotty Cameron Circle T Tour Only putter 10 gram weights. These are real deal Tour only weights folks. These are incredibly hard to find. These were pulled from a Select Newport putter. I'm not sure what other models they will fit. Please check with Cameron directly for that information.

This club is being offered with no reserve and a starting bid of only $9.99, so have fun. The highest bidder will be the proud new owner in a few short days. I do not use buy it now, nor will I end the auction early

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/25 04:50:03に投稿されました
S200 10セット、来週早々入荷。 他の物も調べ中。

こんにちは、stiff に並んでる(待ってる)方。これは手に入れましたよ。sales number って何ですか?いくらで売るかってこと?

私が持っているのは本物のScotty Cameron Circle T Tour 専用一式のパターの錘10グラムです。これはツアー専用錘の掘り出し物ですよ。なかなか見つからないものです。Select Newport のパターから取ったものです。ほかに対応できるモデルがあるかどうかは知りません。それについてはキャメロン社に直接確かめてください。

このクラブはお取り置き(訳注:予約?)はなしで、なんと$9.99スタート。楽しんでね?一番高値をつけた人が次なるオーナー。決まるまでわずか数日。私は「今すぐ買う」はやらないし、オークションを早く切り上げることもしません。
lamu2
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/25 05:15:04に投稿されました
来週の初めにS200を10セットおよび他の商品を用意します。

考えてもみてください。ただ待っているだけではだめなのです。私は実際に入手したのです。販売数が何を意味するかって? 販売した量を意味するだけでしょうか?

私がここに持っているのは、本物のスコッティ・キャメロン・サークル・Tツアー・オンリー・パター用の10グラムウェイト1セットです。このツアー・オンリー・ウェイトはまさにお買い得です。他ではめったに入手できません。セレクト・ニューポート・パターから引き出してきたものです。他のどのモデルがフィットするかについては不明なので、直接キャメロンにご確認ください。

このクラブはざっくばらんにオファーします。入札開始額はたったの$9.99です。楽しんでください。落札した方は、わずか数日で誇り高き新所有者になれます。購入後使用していません。また、オークションを早く終了させることもありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。