[英語から日本語への翻訳依頼] 参加者は、調査者は子供に対する2つの異なる研究によって基準値を開発していたので、彼らが私たちから得た調査結果は、適正な基準値の開発を助けるものである必要が...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん decodeco2154 さん haru さん shiryu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1871文字

akiko23による依頼 2011/01/13 14:14:14 閲覧 1862回
残り時間: 終了

At the beginning of the semester, participants filled out the Buss-Durkee Hostility Inventory (BDHI; Buss & Durkee, 1957) to assess their trait level of hostility.
Approximately 6-10 weeks later, these participants were recruited to participate in the comic book study. Research assistants, blind to the participant’s trait hostility scores, randomly assigned participants to one of two conditions: Extremely Violent and Mildly Violent. Participants in the extremely violent condition read comic books with a high degree of violence and aggressive themes. Participants in the Mildly violent condition read a relatively nonviolent comic book.

その学期の始めに、参加者は彼らの敵意の特色レベルを評価するため Buss-Durkee敵意目録(BDHI;Buss&Durkee、1957年)に書き込みました。
大体6~10週間後、これらの参加者はコミック本学への参加者として募られた。研究助手、参加者の特色敵意のスコアを見えなくする、無作為に参加者を二つのうちの一つの状態に割り当てる:暴力的と少し暴力的。
きわめて暴力的な状態の参加者は高度の暴力と攻撃テーマのコミック本を読む。少し暴力的な状態の参加者は比較的暴力性のないコミック本を読む。

participants were told that the researchers were developing measures for two separate studies on children and that we need their input to help develop appropriate measures. First, participants read their assigned comic book and completed the Comic Book Rating task. Then, as a separate assessment, participants read and answered questions about a series of relational provocation stories. For this task, participants were asked to respond to the questions as they thought a 10-year-old would respond. The Relational Provocation Stories task is a type of projective test. Thus, participants’ responses should reflect their current state of mind, with regard to hostile/non-hostile perceptions.

参加者には研究者は子供に関する別々の二つの研究の方法を開発していて適当な方法の開発の助けとなる彼らの入力情報が必要であると伝えられた。最初に、参加者は彼らに課されたコミック本を読みコミック本評価課題を完成させる。
それから、別の試験として参加者は関連のある挑発的な物語のシリーズを読んで質問に答える。この課題として、参加者は10歳児が答えるだろうと思うように質問に答えるようにと言われる。この関連のある挑発的な物語の課題は投影的な検査のタイプです。従って、参加者の応答は彼らの敵対的か非敵対的かの認識に関する心の現状を反映していべきである。

Whereas some participants will respond negatively, others will respond neutrally or positively. The affect/positivity-negativity associated with participants’ “child-like” responses are in fact projections of the participants’ current cognitive/emotional state. At the same time, this line of questioning should maintain the pretense that the researchers were developing experimental measures for children. Finally, participants were asked a series of questions about their own experience with comics books using a Comic Book History Form.

何人かの参加者は否定的に応えるだろうが、他は中立的又は肯定的に応えるだろう。その参加者の「子供っぽい」応答と関係のある陽性・陰性の情緒は実際に参加者の認知性・感情的の現状の投影である。同時に、質問のせりふは研究者が子供向けの実験的な方法を開発しているふりを維持すべきだ。最後に、参加者はコミック本履歴様式を使って彼ら自身のコミック本との経験について一連の質問をされる。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。