Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、医療の『あるべき姿』の追求に情熱を注ぎ、すべての人々の生活の質 QOL(Quality of Life)向上につながるイノベーションを起こす世界...

この日本語から英語への翻訳依頼は shemp さん cocco さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字

donburi981による依頼 2011/01/13 11:00:49 閲覧 4101回
残り時間: 終了

私たちは、医療の『あるべき姿』の追求に情熱を注ぎ、すべての人々の生活の質 QOL(Quality of Life)向上につながるイノベーションを起こす世界的な先進企業となることをお約束いたします。
現在の医療現場は競争の原理が働きにくい上に、様々な問題が複雑に絡まることにより非常に硬直化しています。

We will promise to bring passion to the pursuit of 'The way it should be' of the medical treatment, and to become a worldwide advanced company that achieves the innovation for leading to quality QOL(Quality of Life) improvement of the life of all people.
The principle of the competition doesn't work easily in a present medical front, in addition, it is very rigid because various problems get twisted complexly.

しかし、変わりゆく時代やトレンドに合わせて、病に苦しむ方や予防を必要とする方々が医療に求めるニーズや質は変化しています。私たちは、このように硬直化した医療現場へ革新的な一石(=新たな価値や競争につながる新たなビジネス・スキーム)を投じることにより、病に苦しむ方や予防を必要としている方々が本当に必要としている医療サービスを提供することに尽力致します。同時に、人類に対する幅広い貢献を目指し、日本のみならずグローバルな視点でサービスを提供致します

However, expectation and request from whom suffers from illness, or , whom needs preventive medicine, are changing depends on years and their trends. We, therefore, work hard to provide truly needed medical service to whom suffers from illness, or , whom needs preventive medicine by presenting revolutional step (= new business scheme to lead to the new value and competition) to those stiffened medical site. At the same time, we aim to make a great contribution to the human race and provide our service from not only Japanese but global point of view.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。