Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Dear Mr./Ms. XXXXXXXX, Thank you for your inquiry. We checked on your orde...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 yversley さん endet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/04/21 04:45:54 閲覧 4206回
残り時間: 終了

Dear Mr./Ms. XXXXXXXX,

Thank you for your inquiry.

We checked on your order #XXX-XXXXXXX-XXXXXXX
and we found that your item has been already dispatched from Tokyo Post Office to your country.

The EMS (Express Mail Service) tracking number of the item is

XXXXXXXXXXXXX

and you can use this number to track the progress status of the item according to the following procedure:

1. Search "post.japanpost" using a Web search engine to go to the Japan Post Web site.

2. Click the "English" button on the top of the site.

3. An English version page opens.

4. Click the "Track&Trace Service" link under the "Postal Service" section on the page.

5. The "Track&Trace Service" page opens.

Sehr geehrter Herr XXXX/ Sehr geehrte Frau XXXX,

Danke für Ihre Nachfrage.

Wir haben Ihre Bestellung #XXX-XXXXXX-XXXXXX überprüft
und haben herausgefunden, dass der Artikel bereits von Tokyo Post Office aus in Ihr Land weitergeschickt wurde.

Die EMS (Express Mail Service) Trackingnummer dieses Artikels ist

XXXXXXXXXXXX

und Sie können anhand dieser Nummer den Fortgang ihres Artikelversands wie folgt prüfen:

1. Suchen Sie mit einer Web-Suchmaschine nach "post.japanpost", um zur Webseite der Japan Post zu gelangen.

2. Klicken Sie auf den "English"-Button oben an der Seite

3. Eine Englische Version der Seite erscheint.

4. Klicken Sie auf den Link "Track&Trace Service" unterhalb der Sektion "Postal Service" auf dieser Seite.

5. Die Seite "Track&Trace Service" wird geöffnet.


6. Click the "Item No. Search" button on the page.

7. The "Individual number search" page opens.

8. Enter your tracking number above to the "Item number" field and click the "Tracking start" button.

9. The system shows the "Details of search result [International]" for your item
and you can check the status.

Please feel free to contact us if we can be of any further assistance.

Thank you.

With best regards,
-----------------------
We are looking into your issue now.
We will send you a message again later.
Please wait a moment.

6. Klicken Sie jetzt auf den "Item No. Search" Knopf auf dieser Seite.
7. Die Seite "Invidual number search" wird geöffnet.
8. Geben Sie Ihre Sendungsverfolgungsnummer oberhalb des "item number" Feldes ein, und klicken dann auf "Tracking start".
9. Es erscheint nun die Seite "Details of search result [international]. Hier können Sie den Aufenthaltsort und Status Ihrer Sendung einsehen.

Sollten Sie weitere Hilfe benötigen zögern Sie bitte nicht uns erneut zu kontaktieren.

Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüssen,
-------------------------------
Wir werden uns jetzt Ihr Problem ansehen.
Wir werden Ihnen in Kürze eine Nachricht senden.
Bitte haben Sie einen Moment Geduld.

クライアント

備考

The characters enclosed by double quotes (for example, "post.japanpost") should be remain in English.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。