[英語から日本語への翻訳依頼] 省庁関係者らは、この減少は死亡者数が誕生者数を上回ると共に2011年3月の地震、津波、および景気停滞の影響により出国する外国人が入国者に比べ増加したことに...

この英語から日本語への翻訳依頼は jaga さん sparkie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 49分 です。

piyopiypによる依頼 2013/04/18 03:09:11 閲覧 1160回
残り時間: 終了

Ministry officials attributed the decline to the number of deaths exceeding births and a rise in the number of foreign residents who left Japan compared with those entering the nation because of the impact of the March 2011 earthquake and tsunami and the economic slump.

People aged 65 or older accounted for a record 24.1 percent of the total population.

The number of people in this age bracket rose by 1.04 million to 30.79 million partly because many of those born in the baby-boom years of 1947 to 1949 have turned 65 years in a telling sign that measures such as increased social welfare spending must be addressed swiftly.

Meanwhile, the number of people 14 and younger fell to a record low of 13 percent.

省庁関係者らは、この減少は死亡者数が誕生者数を上回ると共に2011年3月の地震、津波、および景気停滞の影響により出国する外国人が入国者に比べ増加したことによるとしている。

65歳以上の人が全人口の24.1%を占めている。

この年齢層の人数は104万人増え3079万人となった。これは一つには1947から1949年のベビーブームイヤーに生まれた人々が65歳になったためで、社会保障支出の増加などの対策を早急に取る必要性を示している。

一方、14歳以下の人は13%と過去最低となった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。